Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

открыть свою душу

  • 1 открыть свою душу

    1) General subject: (кому-л.) open heart to, lay soul bare, unbossom soul, unbutton soul, (кому-л.) reveal soul to (свое сердце)
    2) Set phrase: lay bare one's heart

    Универсальный русско-английский словарь > открыть свою душу

  • 2 открыть свою душу

    v
    gener. sich erschließen (êîìó-ë.; j-m)

    Универсальный русско-немецкий словарь > открыть свою душу

  • 3 открыть свою душу

    v
    gener. (кому-л.) atklāt kādam savu sirdi

    Русско-латышский словарь > открыть свою душу

  • 4 открыть (кому-л.) свою душу

    General subject: open heart to, reveal soul to (свое сердце)

    Универсальный русско-английский словарь > открыть (кому-л.) свою душу

  • 5 открыть душу

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ ДУШУ кому; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ ДУШУ кому, перед кем; РАСПАХИВАТЬ/РАСПАХНУТЬ ДУШУ перед кем
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. openly one's intimate feelings, worries etc:
    - [in limited contexts] X unburdened his soul (his heart, himself) to Y.
         ♦ "Хотите ли, доктор, - отвечал я ему, - чтоб я раскрыл вам мою душу?" (Лермонтов 1). "Do you want me to open my heart to you, Doctor?" I said (lc).
         ♦ [Андрей:] Говорю вам как другу, единственному человеку, которому могу открыть свою душу (Чехов 5). [ А.:] I say this to you as to a friend, the only man I can open my soul to (5c).
         ♦...В " Правде" появился подвал Шагинян, где она рассказывала, как подсудимые охотно открывают душу своим следователям и "сотрудничают с ними" на допросах... (Мандельштам 1)....Shaginian wrote a half-page article in Pravda saying how gladly persons under investigation unburdened themselves to their interrogators and "co-operated" with them at their interrogations (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > открыть душу

  • 6 открыть

    сов. что
    1. кушодан, яла (во, боз) кардан; открыть ящик қуттиро кушодан; открыть окно тирезаро во кардан; открыть дверь дарро во кардан; открыть занавес пардаро кушодан; открыть замок қулфро кушодан; открыть зонтик соябонро кушодан; открыть глаза чашм кушодан; открыть рот 1) даҳон кушодан (боз кардан) 2) перен. прост. лаб ба сухан кушодан, ба гап сар кардан
    2. роҳ додан (кушодан), дастрас гардондан; открыть путь роҳ кушодан; перед ним открыты все пути ҳамаи роҳҳо ба рӯи вай кушодаанд
    3. бараҳна (луч, лӯхт) кардан; открыть шею гарданро луч кардан // (показать) кушода нишон додан, ошкор кардан, маълум сохтан; открыть свой карты 1) қартаҳои худро кушода нишон додан; 2) перен. муддаои худро ошкор кардан
    4. ба кор андохтан (даровардан); открыть воду) обро сар додан
    5. кушодан, боз (ифтитоҳ) кардан; открыть школу мактаб кушодан
    6. сар (шурӯъ) кардан, кушодан, боз кардан; открыть собрание маҷлисро кушодан; открыть стрельбу оташ кушодан; открыть новую эру давраи нав кушодан
    7. (сообщить) гуфтан, гуфта додан, маълум кардан (сохтан); открыть кому-л. свою тайну ба касе сирри худро гуфтан; открыть всю правду тамоми ҳақиқатро гуфта додан
    8. фош (ифшо, ошкор) кардан; открыть заговор сӯиқасдро фош кардан
    9. тж. с союзом «что» фаҳмидан, пай бурдан; потом он открыл, что они сбились с пути сони ӯ фаҳмид, ки роҳро гум кардаанд
    10. кушодан, кашф (ихтироъ) кардан, ёфтан, пайдо кардан; открыть залежи нефти конҳои нави нефтро ёфтан; открыть новую планету сайёраи нав кашф кардан открыть Америку ирон. Америка кушодан (киноя аз гуфтани гапҳои маълуму машҳур) открыть глаза кому-л. на что чашми касеро кушодан; открыть душу кому-л. ба касе оҳи дил гуфтан, дил холӣ кардан; открыть кредит қарз додан; открыть объятия кому оғӯш (бағал) кушодан; открыть сердце кому изҳори ишқ кардан; открыть скобки мат. қавс кушодан; открыть счёт 1) (о вкладчике) дар банк пул мондан; 2) (о банке) пардохт кардан (оид ба банк)\ 3) спорт. ҳисобро кушодан; 4) (добиться первого трофея) аввалин шуда ғанимат гирифтан

    Русско-таджикский словарь > открыть

  • 7 открыть душу

    v
    gener. (кому-л.; свою) (j-m) sein Herz aufschließen, aus sich D herausgehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > открыть душу

  • 8 открывать душу

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ ДУШУ кому; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ ДУШУ кому, перед кем; РАСПАХИВАТЬ/РАСПАХНУТЬ ДУШУ перед кем
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. openly one's intimate feelings, worries etc:
    - [in limited contexts] X unburdened his soul (his heart, himself) to Y.
         ♦ "Хотите ли, доктор, - отвечал я ему, - чтоб я раскрыл вам мою душу?" (Лермонтов 1). "Do you want me to open my heart to you, Doctor?" I said (lc).
         ♦ [Андрей:] Говорю вам как другу, единственному человеку, которому могу открыть свою душу (Чехов 5). [ А.:] I say this to you as to a friend, the only man I can open my soul to (5c).
         ♦...В " Правде" появился подвал Шагинян, где она рассказывала, как подсудимые охотно открывают душу своим следователям и "сотрудничают с ними" на допросах... (Мандельштам 1)....Shaginian wrote a half-page article in Pravda saying how gladly persons under investigation unburdened themselves to their interrogators and "co-operated" with them at their interrogations (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > открывать душу

  • 9 раскрывать душу

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ ДУШУ кому; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ ДУШУ кому, перед кем; РАСПАХИВАТЬ/РАСПАХНУТЬ ДУШУ перед кем
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. openly one's intimate feelings, worries etc:
    - [in limited contexts] X unburdened his soul (his heart, himself) to Y.
         ♦ "Хотите ли, доктор, - отвечал я ему, - чтоб я раскрыл вам мою душу?" (Лермонтов 1). "Do you want me to open my heart to you, Doctor?" I said (lc).
         ♦ [Андрей:] Говорю вам как другу, единственному человеку, которому могу открыть свою душу (Чехов 5). [ А.:] I say this to you as to a friend, the only man I can open my soul to (5c).
         ♦...В " Правде" появился подвал Шагинян, где она рассказывала, как подсудимые охотно открывают душу своим следователям и "сотрудничают с ними" на допросах... (Мандельштам 1)....Shaginian wrote a half-page article in Pravda saying how gladly persons under investigation unburdened themselves to their interrogators and "co-operated" with them at their interrogations (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскрывать душу

  • 10 раскрыть душу

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ ДУШУ кому; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ ДУШУ кому, перед кем; РАСПАХИВАТЬ/РАСПАХНУТЬ ДУШУ перед кем
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. openly one's intimate feelings, worries etc:
    - [in limited contexts] X unburdened his soul (his heart, himself) to Y.
         ♦ "Хотите ли, доктор, - отвечал я ему, - чтоб я раскрыл вам мою душу?" (Лермонтов 1). "Do you want me to open my heart to you, Doctor?" I said (lc).
         ♦ [Андрей:] Говорю вам как другу, единственному человеку, которому могу открыть свою душу (Чехов 5). [ А.:] I say this to you as to a friend, the only man I can open my soul to (5c).
         ♦...В " Правде" появился подвал Шагинян, где она рассказывала, как подсудимые охотно открывают душу своим следователям и "сотрудничают с ними" на допросах... (Мандельштам 1)....Shaginian wrote a half-page article in Pravda saying how gladly persons under investigation unburdened themselves to their interrogators and "co-operated" with them at their interrogations (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскрыть душу

  • 11 распахивать душу

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ ДУШУ кому; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ ДУШУ кому, перед кем; РАСПАХИВАТЬ/РАСПАХНУТЬ ДУШУ перед кем
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. openly one's intimate feelings, worries etc:
    - [in limited contexts] X unburdened his soul (his heart, himself) to Y.
         ♦ "Хотите ли, доктор, - отвечал я ему, - чтоб я раскрыл вам мою душу?" (Лермонтов 1). "Do you want me to open my heart to you, Doctor?" I said (lc).
         ♦ [Андрей:] Говорю вам как другу, единственному человеку, которому могу открыть свою душу (Чехов 5). [ А.:] I say this to you as to a friend, the only man I can open my soul to (5c).
         ♦...В " Правде" появился подвал Шагинян, где она рассказывала, как подсудимые охотно открывают душу своим следователям и "сотрудничают с ними" на допросах... (Мандельштам 1)....Shaginian wrote a half-page article in Pravda saying how gladly persons under investigation unburdened themselves to their interrogators and "co-operated" with them at their interrogations (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распахивать душу

  • 12 распахнуть душу

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ ДУШУ кому; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ ДУШУ кому, перед кем; РАСПАХИВАТЬ/РАСПАХНУТЬ ДУШУ перед кем
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. openly one's intimate feelings, worries etc:
    - [in limited contexts] X unburdened his soul (his heart, himself) to Y.
         ♦ "Хотите ли, доктор, - отвечал я ему, - чтоб я раскрыл вам мою душу?" (Лермонтов 1). "Do you want me to open my heart to you, Doctor?" I said (lc).
         ♦ [Андрей:] Говорю вам как другу, единственному человеку, которому могу открыть свою душу (Чехов 5). [ А.:] I say this to you as to a friend, the only man I can open my soul to (5c).
         ♦...В " Правде" появился подвал Шагинян, где она рассказывала, как подсудимые охотно открывают душу своим следователям и "сотрудничают с ними" на допросах... (Мандельштам 1)....Shaginian wrote a half-page article in Pravda saying how gladly persons under investigation unburdened themselves to their interrogators and "co-operated" with them at their interrogations (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распахнуть душу

  • 13 открывать душу

    (кому, перед кем)
    reveal one's soul to smb.; unbutton one's soul before smb.; show smb. all one's heart; lay one's heart bare before smb.; open one's heart to smb.; pour out one's heart to smb.; unburden one's heart

    Она чувствовала, Кити не хотела открыть ей всю свою душу. Действительно, Кити таила от матери свои новые взгляды и чувства. (Л. Толстой, Анна Каренина) — She felt her daughter did not care to show her all her heart. Kitty did in fact conceal her new views and feelings from her mother.

    После разговора на вокзале эта девушка стала ему ещё милее и дороже. Ему одному она доверчиво открыла свою душу, прекрасную даже в колебаниях и в слабостях. (А. Куприн, Молох) — After the talk at the station, the girl had become dearer to him than ever. To him alone she had trustingly revealed her soul, a soul that was beautiful even in its vacillation and weakness.

    Так никто ещё не говорил со мною, как он, и я впервые почувствовал, что он тоже верит мне и открывает передо мною свою душу, как сердечному товарищу. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — No one had ever spoken to me that way before, and I had the feeling that he trusted me too and was opening his heart to me as to a true comrade.

    До сих пор я никогда и никому не говорил о своём чувстве к Светлане. Никому, кроме неё. Да и с ней не объяснился до конца, всё не мог набраться решимости. А теперь я открыл душу, своё "святая святых", постороннему человеку. (А. Чаковский, Год жизни) — I had never before spoken to anyone of my love for Svetlana, to anyone but her, that is. And I had not made things fully clear to her either, I lacked the spirit to do it. And now I had laid bare my heart, revealed my innermost secret to someone who was positively a stranger.

    Русско-английский фразеологический словарь > открывать душу

  • 14 lay bare one's heart

    Универсальный англо-русский словарь > lay bare one's heart

  • 15 гу


    1. сердце
    2. душа
    гум илъыр жэм (бзэм) къеIуатэ посл. ≈ что на душе, то и на языке; ≈ у кого что болит, тот о том и говорит
    гум кIэхэкIырэр шъом къеIуатэ посл. = что сердце переносит, то сказывается на теле
    гур щтэмэ лъэр кIэкIырэп посл. = когда сердце испугается, ноги не идут
    гур мыплъэмэ, нэр плъэрэп посл. = сердцем не увидишь, глаз не заметит
    гурэ гурэ лъагъо зэфыряI посл. = сердце к сердцу дорогу находит
    зыгу бзаджэ илъым шIу къыдэхъурэп пог. = хорошее не случается с тем, кто имеет злое намерение
    гу бзаджэ зиI зловредный
    гу егъэшIын окрылить кого-л.
    гу зимыI трус
    гу зэIухыгъ честный, открытый
    гу къызылъегъэтэн привлечь к себе чье-л. внимание, обратить на себя чье-л. внимание
    гу къызыфегъэшIын завоевать чье-л. сердце
    гу къызыIэпышIыхьажьын оживиться, одушевиться, воспрянуть духом
    гу къылъамытэн ускользнуть от чьего-л. внимания
    гу лъегъэтэн надоумить кого-л., подсказать что-л. кому-л.
    гу лъытэн догадаться, заметить, обратить внимание на что-л.
    гу пыт каменное сердце, бессердечный
    гу тешIыхьан решиться на что-л.
    гу фэшIын влюбиться в кого-л., полюбить кого-л., увлечься кем-л.
    гу шъаб мягкосердечный
    гу щыфэн насладиться
    гукIи псэкIи фэшъыпкъ ≈ предан душой и телом
    гукIэ зыдэIыгъын иметь в виду, предполагать сделать что-л.
    гукIэ зэпэкIэгъэкIын проноситься в мыслях
    гум бзаджэ илъын иметь злое намерение
    гум бзэджагъэ филъын затаить злобу против кого-л., иметь зуб против кого-л.
    гум екIун задеть за живое, ранить в самое сердце
    гум жьы дэгъэкIын ≈ отвести душу, снять камень с души
    гум жьы дэкIын ≈ словно камень с души свалился, ≈ от сердца отлегло
    гум жьы дэхьан почувствовать облегчение, стать легко на сердце
    гум зимыIэтын быть в плохом настроении
    гум игъэлъын не забывать, держать в памяти, иметь в виду, ≈ зарубить себе на носу
    гум илъын держать в голове, не забывать
    гум имыкIыжь неизгладимый
    гум имыкIын не забыть, помнить
    гум инэн оставить, покинуть кого-что-л.
    гум иубытэн запомнить, сохранить в памяти, ≈ зарубить себе на носу; ≈ намотать на ус
    гум ицIэнтхъукIыжьын вычеркнуть из памяти
    гум къеожьын сожалеть о чем-л.
    гум къинэжьын остаться в памяти
    гум къинэн запомниться, запасть в душу, остаться в памяти
    гум къихьан приходить в голову
    гум къытелъэдэн надумать что-л.
    гум къыгъэкIыжьын воссоздать что-л.
    гум къэкIыжьын вспомнить, воскресать в памяти
    гум къэкIын прийти в голову (на ум)
    гум нэсын растрогать до глубины души, дойти до самого сердца
    гум пишъун сосать под ложечкой
    гум пымыкIын жалеть о ком-чем-л.
    гум пыкIын не жалеть, от души
    гум рихьын понравиться что-л., восхищаться чем-л.
    гум фэмыштэн (темыфэн) претить что-л.
    гум хэлъын намереваться
    гум хэкIын обидеться
    гум щэч къимыхьан не сомневаться, быть уверенным в чем-л.
    гум щэч къихьан начинать сомневаться, засомневаться
    гум ымыштэн питать отвращение к кому-чему-л.
    гум ыхьын понравиться
    гур гъэпытэн мужаться ≈ не падать духом, ≈ не вешать нос
    гур ебгъэн обидеться на кого-л.
    гур егъун сжалиться над кем-л.
    гур еIун понравиться, полюбиться
    гур жэон тошнить, мутить
    гур зынэсырэм Iэр лъыгъэIэсын добиться своей цели
    гур зэIэхьан тошнить, мутить
    гур иутын ≈ вымотать душу
    гур къыIэIухын открыть свою душу, излить свои чувства
    гур къызэIэхьан затошнить
    ыгу плъын сердиться, раздражаться
    гур псэфыжьын (рэхьатыжьын) успокоиться ≈ словно камень с души свалился ≈ от сердца отлегло ≈ гора с плеч
    гур пэн волноваться
    гур тегъэпщэхэн сбить спесь с кого-л.
    гур фызэкIэнэн злиться на кого-л., приходить в бешенство против кого-л., разъяриться на кого-л.
    гур фызэкIэплъыхьан злиться на кого-л., распаляться на кого-л., лопаться со злости против кого-л.
    гур фызэIухын открыть, раскрыть кому-л. всю душу
    гур цапэкIэ Iыгъын опасаться, быть настороженным
    гур щыбэгэн томиться, тосковать; ≈ кошки скребут на сердце
    гур щыкIын опротиветь кто-что-л.
    гур щытIэтIын омерзеть
    гури псэри хэлъхьан вложить всю душу во что-л.
    ыгу гъэжъун подбодрить кого-л.
    ыгу гъэлъэпырэпэн заставить чье-л. сердце затрепетать
    ыгу гъэплъын рассердить, озлобить кого-л.
    ыгу гъэпырэпэн привести кого-л. в содрогание
    ыгу гъэушIуцIын вымотать душу у кого-л.
    ыгу ебгъэн обижаться на кого-л.; рассердиться на кого-л.
    ыгу егъэгъун разжалобить кого-л.
    ыгу егъун пожалеть кого-л.
    ыгу емыIун не иметь желания, не иметь расположения к кому-чему-л.
    ыгу зегъэхьын очаровать кого-л.
    ыгу зишIыкIын приноровиться к кому-л.
    ыгу зыкъиIэтын воспрянуть духом, поднять голову, ободриться
    ыгу зырегъэхьын понравиться кому-л., прийтись по душе кому-л.
    ыгу зэгоуты чье-л. сердце разрывается. ≈ сердце кровью обливается
    ыгу зэнэсын перенервничать
    ыгу илъыр къэшIэн читать чьи-л. мысли, ≈ видеть кого-л. насквозь
    ыгу ихын испугать, привести кого-л. в содрогание
    ыгу къегушIукIы весело на душе у кого-л.
    ыгу къеджэгукIы жизнь бьет ключом у кого-л., очень веселый
    ыгу къеIун понравиться кому-л.
    ыгу къижъэжъыкIын злиться, разъяриться, злобствовать
    ыгу къыдеIэу всей душой, от всей души, от всего сердца
    ыгу къызэгъэIун снискать расположение кого-л.
    ыгу къэгъэкIыжьын напомнить кому-л.
    ыгу къэгъэкIын натолкнуть, навести кого-л. на какую-л. мысль
    ыгу къэкIыжьын вспомниться, припомниться
    ыгу кIодын упасть духом
    ыгу ригъэкIун принимать что-л. близко к сердцу
    ыгу тIупщыгъэ ≈ душа нараспашку, открытое сердце
    ыгу фызэкIэнэн обозлиться на кого-л.
    ыгу фэгъун сочувствовать кому-л., жалеть кого-л.
    ыгу фэплъын сердиться на кого-л., ≈ рвать и метать на кого-л., досадовать на кого-л.
    ыгу фэузын жалеть кого-л., относиться к кому-л. с содроганием
    ыгу хэгъэкIын обидеть кого-л.
    ыгу хэуIон бередить душу у кого-л.
    ыгу цапэкIэ ыIыгъын опасаться чего-л.
    ыгу щыгъэкIын разочаровать кого-л.
    ыгу щыкIын разочароваться в ком-чем-л.
    ыгу щэфын завоевать чье-л. сердце
    ыгу ылъэдэкъапэ гъэкIожьын перепугать до смерти кого-л., ≈ душа ушла в пятки
    ыгуи ыпси хэлъэу от всей души, от всего сердца

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > гу

  • 16 open one's heart to smb.

    (open (pour out или uncover) one's heart to smb.)
    открыть свою душу, излить свои чувства кому-л.; см. тж. bare one's soul

    She longed to pour out her heart, and tell people her opinion of Marjorie Ferrar. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. IX) — Флер горела желанием излить свои чувства и рассказать другим, что она думает о Марджори Феррар.

    The ensuing talk was frank and fascinating. Both instinctively began trusting each other and they opened their hearts. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. XIX) — Беседа их была откровенной и интересной. Оба как-то сразу понравились друг другу и поведали все, что у них наболело на душе.

    She had... she reflected, no one to whom she could open her heart. (I. Murdoch, ‘An Unofficial Rose’, ch. 10) — Уже сколько времени, думала она... ей некому открыть свою душу.

    Large English-Russian phrasebook > open one's heart to smb.

  • 17 Д-427

    ОТКРЫВАТЬ/OTKPbITb ДУШУ кому PAC-КРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ ДУШУ кому, перед кем РАСПАХИВАТЬ/РАСПАХНУТЬ ДУШУ перед кем VP subj: human to tell s.o. openly one's intimate feelings, worries etc: X открыл Y-y душу X opened his heart (his soul) to Y X opened up to Y (in limited contexts) X unburdened his soul (his heart, himself) to Y.
    «Хотите ли, доктор, — отвечал я ему, — чтоб я раскрыл вам мою душу?» (Лермонтов 1). "Do you want me to open my heart to you, Doctor?" I said (1c).
    (Андрей:) Говорю вам как другу, единственному человеку, которому могу открыть свою душу (Чехов 5). (А.:) I say this to you as to a friend, the only man I can open my soul to (5c).
    В «Правде» появился подвал Шагинян, где она рассказывала, как подсудимые охотно открывают душу своим следователям и «сотрудничают с ними» на допросах... (Мандельштам 1)....Shaginian wrote а half-page article in Pravda saying how gladly persons under investigation unburdened themselves to their interrogators and "co-operated" with them at their interrogations (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-427

  • 18 sfogare

    sfogare (-ógo) 1. vt 1) выпускать; давать выход (+ D) 2) изливать( чувства); давать волю (чувствам) sfogare la gioia -- излить радость sfogare il proprio affetto -- излить свою любовь sfogare tutta la bile -- излить всю желчь 2. vi (e) 1) выходить il fumo Х sfogato dalla finestra -- дым вышел из окна 2) fig изливаться, выливаться (о чувствах) sfogarsi откровенно высказываться, изливать душу sfogarsi contro qd -- обрушиться на кого-л sfogare con qd -- открыть свою душу кому-л sfogare su qd -- ╚разрядиться╩ на кого-л (разг), сорвать зло на ком-л

    Большой итальяно-русский словарь > sfogare

  • 19 sfogare

    sfogare (-ógo) 1. vt 1) выпускать; давать выход (+ D) 2) изливать ( чувства); давать волю ( чувствам) sfogare la gioia излить радость sfogare il proprio affetto — излить свою любовь sfogare tutta la bile — излить всю жёлчь 2. vi (e) 1) выходить il fumo è sfogato dalla finestra — дым вышел из окна 2) fig изливаться, выливаться ( о чувствах) sfogarsi откровенно высказываться, изливать душу sfogarsi contro qd обрушиться на кого-л sfogare con qd открыть свою душу кому-л sfogare su qd — «разрядиться» на кого-л ( разг), сорвать зло на ком-л

    Большой итальяно-русский словарь > sfogare

  • 20 erschließen*

    1. vt
    1) открывать, делать доступным, осваивать (земли, месторождения)

    den Wéltraum erschlíéßen — осваивать Космос

    2) открывать, исследовать (источники дохода и т. п.)

    néúe Zíélgruppen erschlíéßen — исследовать новую целевую аудиторию

    3) раскрывать, пояснять, делать понятным

    die Bedéútung éínes Wórtes erschlíéßen — пояснить значение слова

    4) открывать (тайну и т. п.)
    5)

    j-m sein Herz erschlíéßen — открыть кому-л своё сердце, довериться кому-л

    6) сделать вывод, прийти к выходу
    2. sich erschlíéßen
    1) открыться, раскрываться
    2) (j-m) раскрываться, открываться (становиться понятным кому-л)
    3) (j-m) высок открыть свою душу, довериться (кому-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > erschließen*

См. также в других словарях:

  • Открыть свою душу — ОТКРЫВАТЬ <СВОЮ> ДУШУ кому. ОТКРЫТЬ <СВОЮ> ДУШУ кому. Экспрес. Ничего не утаивая, совершенно откровенно сообщать о своих переживаниях, чувствах, заветных мыслях. Ему одному она доверчиво открыла свою душу… Все другие знали думалось… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • открыть свою душу — открывать/открыть <всю, свою> душу Чаще сов. Откровенно рассказывать о своих переживаниях, чувствах, мыслях. С сущ. со знач. лица: дочь, ученик, девушка… открывает душу кому? матери, подруге, отцу… Чего хочу? С какой целью открою душу вам… …   Учебный фразеологический словарь

  • ОТКРЫТЬ ВСЮ, СВОЮ ДУШУ — кто кому, перед кем Откровенно, искренне делиться с кем л. своими заветными мыслями, чувствами, переживаниями. Имеется в виду, что лицо (Х), испытывая доверие к другому лицу (Y), поверяет ему свои сокровенные мысли и чувства. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • открыть всю душу — открывать/открыть <всю, свою> душу Чаще сов. Откровенно рассказывать о своих переживаниях, чувствах, мыслях. С сущ. со знач. лица: дочь, ученик, девушка… открывает душу кому? матери, подруге, отцу… Чего хочу? С какой целью открою душу вам… …   Учебный фразеологический словарь

  • ОТКРЫВАТЬ ВСЮ, СВОЮ ДУШУ — кто кому, перед кем Откровенно, искренне делиться с кем л. своими заветными мыслями, чувствами, переживаниями. Имеется в виду, что лицо (Х), испытывая доверие к другому лицу (Y), поверяет ему свои сокровенные мысли и чувства. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • РАСКРЫВАТЬ ВСЮ, СВОЮ ДУШУ — кто кому, перед кем Откровенно, искренне делиться с кем л. своими заветными мыслями, чувствами, переживаниями. Имеется в виду, что лицо (Х), испытывая доверие к другому лицу (Y), поверяет ему свои сокровенные мысли и чувства. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • РАСКРЫТЬ ВСЮ, СВОЮ ДУШУ — кто кому, перед кем Откровенно, искренне делиться с кем л. своими заветными мыслями, чувствами, переживаниями. Имеется в виду, что лицо (Х), испытывая доверие к другому лицу (Y), поверяет ему свои сокровенные мысли и чувства. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Открывать свою душу — ОТКРЫВАТЬ <СВОЮ> ДУШУ кому. ОТКРЫТЬ <СВОЮ> ДУШУ кому. Экспрес. Ничего не утаивая, совершенно откровенно сообщать о своих переживаниях, чувствах, заветных мыслях. Ему одному она доверчиво открыла свою душу… Все другие знали думалось… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • открывать свою душу — открывать/открыть <всю, свою> душу Чаще сов. Откровенно рассказывать о своих переживаниях, чувствах, мыслях. С сущ. со знач. лица: дочь, ученик, девушка… открывает душу кому? матери, подруге, отцу… Чего хочу? С какой целью открою душу вам… …   Учебный фразеологический словарь

  • ОТКРЫТЬ ДУШУ — кто кому, перед кем Откровенно, искренне делиться с кем л. своими заветными мыслями, чувствами, переживаниями. Имеется в виду, что лицо (Х), испытывая доверие к другому лицу (Y), поверяет ему свои сокровенные мысли и чувства. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ОТКРЫТЬ СВОЁ СЕРДЦЕ — кто кому, перед кем Откровенно, искренне делиться с кем л. своими заветными мыслями, чувствами, переживаниями. Имеется в виду, что лицо (Х), испытывая доверие к другому лицу (Y), поверяет ему свои сокровенные мысли и чувства. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»